Let’s ExploreI Named My Sister Silence

  • Author: Manoj Rupda
  • Translator: Hansda Sowvendra Shekhar
I Named My Sister Silence
I Named My Sister Silence

It is indeed about the black chapters of our history, about places and people we may or may not briefly sympathise with when we read a short news report or an opinion piece.

The places may have no resonance at all for us, except as forested lands with no facilities, not even worth tourism. As for the people, we believe that they are misled by activists who do not want them to access modernity.

While the novel has a seemingly different focus, fitting into the genre of the bildungsroman, detailing the narrator’s life as he grows up and leaves his village (at the insistence of his sister, who ensures he gets an education), and becomes an engineer, and then sails the high seas till his big cargo ship is scrapped (at Alang port, Gujarat) during the global recession. But the novel accompanies him back to the village and his search for his sister who had brought him up in the hostile environment. The return to the village is significant as he attempts to unravel what his sister was up to, trying to understand why she joined the dada log (Naxalites), where she was, and finally just trying to connect with her.

The book has many interesting characters and quite an engrossing trajectory for one that is so short and so focussed. It begins with the narrator saying that anything large that he is interested in — and he is fascinated by large things — comes to a violent, premature end, like the elephant he had followed when he was young.

ABOUT THE AUTHORManoj Rupda

Manoj Rupda is based in Nagpur (Maharashtra) and writes in Hindi. He is the author of the novels Kaale Adhyaay (of which I Named My Sister Silence is a translation) and Pratisansaar; the collections of stories, Dafan tatha Anya Kahaniyan, Saaz Naasaaz, Aamaazgaah, Tower of Silence, Dahan and Dus Kahaniyan; and a book of essays, Kalaa ka Aaswaad. He is a recipient of the Indu Sharma Katha Puraskar and the Vanmali Katha Samman.

Manoj Rupda

ABOUT THE TRANSLATORHansda Sowvendra Shekhar

Hansda Sowvendra Shekhar writes in English; and translates into English from Santali, Hindi, and Bengali. His novel, My Father’s Garden, was shortlisted for the JCB Prize for Literature 2019. His collection of stories, The Adivasi Will Not Dance, was shortlisted for The Hindu Prize; while his debut novel, The Mysterious Ailment of Rupi Baskey, won the Sahitya Akademi Yuva Puraskar, was shortlisted for The Hindu Prize and a Crossword Book Award, and longlisted for the International Dublin Literary Award. His book for children, Jwala Kumar and the Gift of Fire, was shortlisted for a Crossword Book Award. His writings have been published in Frontline, The Caravan, Mint Lounge, Reader’s Digest, The Indian Quarterly, The Hindu, The Indian Express, The New York Times, Fifty-two, and other places; while his translations have been published in Asymptote, Poetry at Sangam, The Dalhousie Review, and other places.

-->
Hansda Sowvendra Shekhar

JURY COMMENTS

A novel of epic stature told with great beauty and brevity, it’s power is felt viscerally in Hansda Sowvendra’s Shekhar’s translation. The writing offers rich imagery that does the storytelling using soundscapes and landscapes with equal felicity. Manoj Rupda plays on the theme that everything grand is eventually destroyed, be it a majestic elephant, a ship, or an entire tribal civilization eaten away by a corrupt society. The complex and emotionally wrenching relationship between the protagonist and his sister is at the heart of it, making this perhaps the most layered among many novels about sibling relationships.

The JCB Prize in Videos

The Prize Winnersover the years

The JCB Prize for Literature was first awarded in 2018, since then the Prize has been awarded to 6 books.

Khalid Jawed

Khalid Jawed

Khalid Jawed is one of the leading Urdu novelists today. He is the author of fifteen works of fiction and non-fiction and is a recipient of the Katha Award, the Upendranath Ashk Award, and the UP Urdu Academy Award. He is a professor at Jamia Millia Islamia University.

Know More
M. Mukundan

M. Mukundan

M. Mukundan was born and brought up in Mahe. He rose to critical acclaim and popularity with Mayyazhippuzhayude Theerangalil (1974). His stories and novels have been widely translated into various Indian languages, English and French. He has been awarded Ezhuthachan Puraskaram, the highest literary honour given by the Government of Kerala, the Crossword Book Award twice, first in 1999 for On the Banks of the Mayyazhi and again in 2006 for Kesavan’s Lamentations, and the Sahitya Akademi award and N.V. Puraskaram for Daivathinte Vikrithikal (God’s Mischief). His other major works include Kesavante Vilapangal (2009) and Prasavam (2008). He was presented with the insignia of Chevalier in the Order of Arts and Letters by the French government in 1998. He also served as the president of the Kerala Sahitya Akademi from 2006 to 2010. Four of his books have been adapted into award-winning films. Delhi Gathakal (2011), translated as Delhi: A Soliloquy, is based on his experiences of living and working in Delhi for forty years as a Cultural Attaché at the French embassy. In 2004, he retired from that position and returned to Mahe, his hometown.

Know More
S. Hareesh

S. Hareesh

S. Hareesh is the author of three short-story collections: Adam, which received the Kerala Sahitya Akademi Award, Rasavidyayude Charithram, and Appan. He is also a recipient of the Geetha Hiranyan Endowment, the Thomas Mundassery Prize, and the V.P. Sivakumar Memorial Prize. Hareesh is also the author of two screenplays - for the film Aedan, which received the Kerala State Award for best screenplay in 2017, and for the 2019 film Jallikattu, which premiered at the Toronto Film Festival and won a silver peacock at the International Film Festival of India. Hareesh works in the revenue department, and hails from Neendoor in Kottayam district, Kerala.

Know More
Madhuri Vijay

Madhuri Vijay

Madhuri Vijay was born and raised in Bengaluru and now lives in Hawaii where she teaches children at a school is a schoolteacher. "A fortunate benefit of teaching young children,” she says "is that they neither know nor care about how many words you managed to write that day or whether you’ve hit upon the perfect metaphor - working with them is a refreshing and humbling reminder to keep one’s work in proper perspective.” She’s a graduate of the Iowa Writers’ Workshop and the recipient of a Pushcart Prize. Her writing has appeared in Best American Non-Required Reading, Narrative Magazine and Salon, among other publications. In 2010, she wrote a short story about a mother and a daughter and a Kashmiri man. "It was a maudlin story-abysmal, really-but I grew interested in writing a novel about Kashmir.” The Far Field is her first book.

Know More
Benyamin

Benyamin

Benyamin was born 1971 in Nhettur, Kerala. He moved to Bahrain in 1992. Until the age of twenty-one, he knew nothing of literature: "Cricket was my world, better living standards were my aim." When he reached The Gulf, he felt a loneliness that triggered reading and eventually led to writing: "I began with letters to friends. They accepted my words." Today he is an author of over twenty books. Aadujeevitham or Goat Days is his most successful novel and has won him the Kerala Sahitya Akademi Award. He returned from the Middle East to his native state of Kerala in 2013, two years after the Arab revolution ended. A former electrical engineer and now a full-time writer, he lives alone and cooks for himself daily: "I feel, and my friends certify, that I have a talent in it too."

Know More